السبت 27 ابريل 2024 أبوظبي الإمارات
مواقيت الصلاة
أبرز الأخبار
عدد اليوم
عدد اليوم

شهاب غانم·· نصف دزينة من الكتب في معرض الكتاب

شهاب غانم·· نصف دزينة من الكتب في معرض الكتاب
19 مارس 2009 01:14
يحظى الشاعر والمترجم الدكتور شهاب غانم بحصة وافرة في معرض الكتاب الحالي، حيث تعرض له ستة إصدارات جديدة من بينها أربعة إصدارات تصدر عن هيئة أبوظبي للثقافة والفنون هي: ''كيف انتحر مايكوفسكي'' و''الأعمال الشعرية الكاملة'' و''المسرحيات الشعرية الكاملة للشاعر اليمني محمد عبده غانم'' و''قصائد من الجزيرة العربية'' و''في واحة الأدب'' و''قصائد من شعراء جائزة نوبل''· ويتميز غانم بثقافة واسعة على أكثر من صعيد، لكن إسهاماته في ترجمة الشعر خصوصاً تأتي في رأس قائمة اهتماماته بعد كتابة الشعر بالطبع، وفي رصيده الإبداعي أكثر من 40 كتاباً وحصل على عدد من الجوائز في الشعر والترجمة والبحث العلمي· وقال غانم عن مشروع كلمة الذي يصدر له أثناء المعرض ثلاثة كتب: ''إن مشروع ''كلمة'' هو مشروع حضاري بكل معنى الكلمة، وهو مشروع مهم على مستوى العالم العربي بشكل عام والإمارات بشكل خاص· وأعتقد أنه يهتم بشكل خاص بالمترجم الإماراتي، وأن أي عمل جاد من مترجم إماراتي سيحظى بالقبول والاهتمام''· وأكد غانم أننا كعرب ''في أمس الحاجة في فترة تخلفنا العلمي الراهن إلى مشاريع مثل مشروع ''كلمة'' لنقل نخبة متميزة من علوم وآداب الشعوب الأخرى إلى أمتنا وتشجيع القراءة وتسهيلها، وأن مشروع ''كلمة'' ''يعيد إلى الأذهان كيف تقدمت الحضارة العربية الإسلامية في العصر العباسي وبالذات في زمن المأمون من خلال ترجمة ما لدى الشعوب الأخرى من الكتب العلمية''· وأوضح غانم أن المشروع ''يبشر بخير كثير، رغم أنه مازال في أول الطريق، وهذا واضح من خلال تمحيص واختيار ما يترجم من الكتب وأيضا من اختيار المترجمين القديرين''· كيف انتحر مايكوفسكي يترجم غانم في كتاب ''كيف انتحر مايكوفسكي'' 50 قصيدة للشاعر الهندي الكبير ستشيدانندان، ويحوي مقدمتين: الأولى للمترجم والثانية للأديب الهندي شاجهان الذي يتقن العربية، بالإضافة إلى لمحة عن الأدب المعاصر في ولاية كيرالا الهندية· ويتميز شعر ستشيدانندان بالعمق والحداثة والوضوح، وهو ناقد ومترجم، ولد عام 1946 وحصل على الماجستير في الأدب الإنجليزي من جامعة كيرالا والدكتوراه في ما بعد البنيوية من جامعة كاليكوتا، وعمل أستاذا جامعيا 25 سنة ثم انضم إلى ''ساهتيا أكاديمي'' (الأكاديمية الأدبية) أهم مؤسسة أدبية في الهند وعمل فيها رئيسا تنفيذيا ومحررا لمجلتها المهمة (الأدب الهندي) حتى عام ·2006 وهو الآن مستشار لعدد من المؤسسات الثقافية· له 22 مجموعة شعرية، و16 مجموعة من الشعر المترجم من مختلف اللغات، و 20 كتابا نقديا وعدد من المسرحيات والكتب الأخرى· حصل على 21 جائزة أدبية من الهند ومختلف البلدان منها جائزة الأكاديمية الأدبية الهندية، وترجم شعره إلى 16 لغة هندية وأجنبية، وشارك في عدد كبير من المؤتمرات الشعرية والأدبية في مختلف البلدان بما في ذلك بعض البلدان العربية، ويكتب بلغة المليالم والإنجليزية· الأعمال الشعرية الكاملة أما الكتاب الثاني لشاب غانم ''الأعمال الشعرية الكاملة'' فيأتي في قرابة 500 صفحة بوبها كما يقول في 7 أبواب حسب المضمون، وليس حسب ظهورها في دواوينه العشرة، وهي: شعر الأسرة وشعر الحب والهم القومي والشعر التأملي وشعر الرثاء والشعر الروحي وغيرها· ويحوي الكتاب شهادات لأكثر من مئة ناقد وأديب وشاعر، وتزين الغلاف لوحة بصورة الشاعر الذي ينشر شعره منذ مطلع الستينيات من القرن الماضي في الصحف والمجلات العربية البارزة مثل: مجلة العربي ودبي الثقافية والمجلة العربية والشعر والرافد وأخرى· أعمال عبده غانم الكاملة ويعتبر الكتاب الثالث لغانم كتاباً توثيقياً لوالده وعنه يقول: ''يضم الكتاب المسرحيات الشعرية الكاملة للشاعر اليمني الكبير الدكتور محمد عبده غانم الذي كانت دار العودة قد نشرت أعماله الشعرية الكاملة من القصائد منذ ثلاثين عاماً· ويقع الكتاب في نحو 440 صفحة· وكانت المسرحيات (وكلها مسرحيات تاريخية تتناول أزمنة مختلفة من التاريخ اليمني) قد نشرت فرادى عبر العقود الماضية فجمعتها وراجعتها وقدمت لها ورتبتها حسب تسلسل الأحداث التاريخية وليس حسب تواريخ نشر المسرحيات· والمسرحيات هي: سيف بن ذي يزن، فارس بني زبيد عمرو بن معدي كرب، علي بن الفضل القرمطي، الملكة أروى (أي أروى بنت احمد الصليحية الملقبة ببلقيس الصغرى وكانت حليفة للفاطميين) وعامر بن عبد الوهاب (آخر ملوك بني الطاهر الذين عاصروا دولة المماليك)· ويحوي الكتاب مقدمات لشهاب غانم والدكتور المصري رجاء عيد والدكتور السوداني خالد المبارك كما يحوي نبذة عن الدكتور محمد عبده غانم الذي تزين لوحة بصورته غلاف الكتاب· قصائد من الجزيرة العربية ورابع الكتب قصائد من الجزيرة العربية ترجمها إلى الإنجليزية د· شهاب غانم وترجمها عن تلك الترجمة السفير الدكتور بيتر زولدس إلى السلوفاكية· والكتاب يحوي 33 قصيدة لشعراء من دول مجلس التعاون واليمن المعروفين، وقد اختار غانم بعض النصوص واختار زولدس النصوص الأخرى· وكتب زولدس مقدمة للكتاب بين فيها العلاقات الثقافية بين بلاده والدول العربية التي تعود إلى زمن بعيد· وكان غانم وزولدس قد خاضا تجربة مشتركة مشابهة من 7 أعوام حيث أصدرا كتاباً مماثلاً عن المجمع الثقافي ضم 11 نصًا من الشعر الإماراتي ترجم إلى الإنجليزية والسلوفاكية وحصل على جائزة الدائرة الثقافية في الشارقة، في معرض الكتاب عام ·2002 في واحة الأدب من جهة ثانية، يعرض جناح وزارة الإعلام والثقافة في المعرض الكتاب الجديد للشاعر شهاب غانم والموسوم بـ ''في واحة الأدب''، والكتاب يحوي عدداً من الدراسات والمقالات والأبحاث التي تدور حول الأدب والكتب والترجمة، مع بعض المقالات التي تتحدث عن التكنولوجيا ومدن العلوم وأهميتها· ويقع هذا الكتاب في 333 صفحة من الحجم المتوسط موزعة على ثلاثة أجزاء، حيث جمع المؤلف في الجزء الأول قراءاته وعروضه لبعض الكتب مثل ''الاحتلال البريطاني لعدن'' لصاحب السمو الشيخ الدكتور سلطان بن محمد القاسمي عضو المجلس الأعلى حاكم الشارقة، بينما خصص الثاني لبحوثه حول الشعر الأجنبي والترجمة مثل دراسة عن الحرب في الشعر الإنكليزي، وأفرد الجزء الثالث وهو الأكبر لمجموعة متنوعة من الكتب والمقالات والبحوث العامة· قصائد من شعراء نوبل ''قصائد من شعراء جائزة نوبل'' هو عنوان الكتاب الذي صدر في بداية مارس الجاري، ووزعته مجلة دبي الثقافية، ويحوي مقدمة توضح تطور جائزة نوبل للآداب منذ نشأتها حتى يومنا هذا، بالإضافة إلى سيرة 24 شاعراً مع نص واحد مختار لكل شاعر، قام غانم بترجمته عن أصل إنجليزي· ومن الشعراء: إليوت وييتس وطاغور ونيرودا وسوينكا الذي شارك في مهرجان دبي الدولي الأول للشعر الذي أقيم مؤخراً في الدولة، وأهداه غانم نسخة من الكتاب·
جميع الحقوق محفوظة لمركز الاتحاد للأخبار 2024©