الجمعة 29 مارس 2024 أبوظبي الإمارات
مواقيت الصلاة
أبرز الأخبار
عدد اليوم
عدد اليوم

الشجن لم يكن دافعي إلى الكتابة بل النقمة والغضب

الشجن لم يكن دافعي إلى الكتابة بل النقمة والغضب
22 مارس 2009 03:16
من خلال هاتين القصّتين ومحاولات زينة اليائسة للتقرّب من جدّتها وكسب محبّتها من جديد، نتعرّف بالتفصيل الى ظروف عمل المجنّدين والمجنّدات في الجيش الأميركي داخل العراق: تسجيل شكاوى السكان المتضررين من عمليات الوحدات الأميركية، خلال النهار، واستقبال المخبرين المحليين الذين ''يتقدّمون طوعاً لإعطائنا معلومات تفيدنا'' (···) طمعاً في عمل أو مقاولة أو بضع ورقات خضر''، عند المساء، والمشاركة بدوريات ومداهمة البيوت التي يُشتبه في أنها تؤوي إرهابيين، في الليالي ''الطويلة المثقلة بالترقّب والصراخ والتوسّلات والنحيب والنظرات الحادة الأمضى من السكاكين''· كما نتعرّف في هذه الرواية الى ظروف حياة العراقيين ونعاين مع زينة التغييرات التي طرأت على وطنها الأم منذ الاجتياح الأميركي: ''مبانٍ حكومية تحوّلت إلى رماد وخرائب سود، نساء فقيرات من أرامل الحروب أخذن أطفالهن وذهبن للسكن في مؤسسات وزارة الدفاع، معسكرات أقفرت من العسكريين، قصور وزراء صارت مقرّات لأحزاب معارضة، أجهزة أمنية انهارت وهرب مخبروها إلى القرى التي جاؤوا منها، (···) جيشنا الذي تسلّم المدن وبدأ يبني كل شيء من الصفر···''· في هذا السياق، تحاول كجه جي الإجابة عن أسئلة أساسية تطرح نفسها اليوم على أبناء وطنها أينما وُجدوا حول مفهوم الهوية والولاء ومسألة الهجرة، مبيّنةً أيضاً التفاوت الواضح في العقلية والنظرة إلى الأمور بين العراقيين الذين قدموا مع الجيش الأميركي وأولئك الذين بقوا في العراق، وبشكلٍ عام بين مختلف الأجيال العراقية· لكن مميزات الرواية لا تتوقف عند هذا الحد، بل تشدّنا فيها أيضاً صفحاتٌ مؤثّرة تستعيد كجه جي فيها بعض ذكرياتها في العراق فتصف مناطق عديدة من بلدها مبرزةً عاداته وتقاليده ولكناته المختلفة، وتمنحنا فيضاً من الأقوال الشعبية المعبّرة في مناسباتٍ مختلفة، وذلك بأسلوبٍ سردي طريف يخفف من سوداوية الحوادث المسرودة ويجعلنا أكثر استقبالاً لمضمون خطابها المندِّد بالحرب الأميركية على بلدها، ولكن أيضاً بالحقبة التي سبقت هذه الحرب وشكّلت أحد أسبابها الرئيسية· الحوار التالي تم في باريس حيث تعيش كجه جي منذ فترة طويلة، دون أن تتخلى عن عراقيتها· ؟ هل استخدمتِ عناصر من سيرتك الذاتية لكتابة هذه الرواية (وصف بغداد، الموصل، العائلة···) وإلى أي حد؟ ؟؟ نعم، وفي الأخص وصف بغداد، المدينة التي ولدت فيها ودرست وأحببت وتزوجت وأنجبت ولدي البكر· أما الموصل فكنت أزورها في المواسم لأنها المدينة التي جاءت منها عائلتي لكنني لم أعش فيها· وأظن أن الكاتب، في رواية من هذا النوع، يكتب عما يعرف وما يتذكر، والخيال يتكفل الباقي· ولو أردت أن أعود الى الخيوط التي ساعدتني في رسم ملامح الجدة رحمة لوجدت أنها مزيج من أُمي وعمّاتي وإحدى خالاتي وغيرهن من النساء اللواتي يشبهنها في الشخصية الرحبة التي تنتهي شبه وحيدة في البيت الكبير بعد التقدم في السن ورحيل رفيق العمر وهجرة الأبناء· ؟ هل اعتمدتِ على قصة أحدٍ ما، خصوصاً أنك في أماكن من الرواية تدفعين بالبطلة زينة إلى الحديث عن الروائية، وتالياً إلى التمايز عنها؟ ؟؟ كانت قصص المترجمين والمترجمات العرب الذين جاؤوا مع الجيش الأميركي تملأ الصحف· وكنت قد سمعت، بشكل عابر، عن مترجمة أعرفها من أيام المدرسة الابتدائية وربطتنا صداقة ونحن في تلك السن الصغيرة، ثم هاجرت هي الى أميركا وظلت تكتب لي لكي أبعث لها بكاسيتات الاغنيات الجديدة لعبد الحليم حافظ· وما بين ''الهوا هوايا'' و''سواح''، تواصلت مراسلاتنا الى أن تباعدت وانقطعت· ثم عرفت أنها التحقت بالعمل مع الجيش الأميركي في العراق· ولم أفهم كيف أن فتاة تربّت كما تربّيت، في المراحل الأُولى من العمر على الأقل، يمكن أن تقدم على خطوة كهذه· ولعلي كتبت هذه الرواية وبحثت وسألت وتقصيت لأنني كنت أُريد أن أفهم، أنا نفسي قبل أي أحد آخر، أسباب الالتباس الحاصل في الولاءات وضبابية الرؤية الوطنية لدى بعض العراقيين· من هنا جاءت محاولة التمييز بين البطلة المجندة زينة وبين الروائية التي تبدو كأنها تريد أن تغادر موقعها كمراقبة لتنحاز الى الجدة· وهي مجرد محاولة لأنهما، في النهاية، تجلسان الكتف الى الكتف أمام شاشة الحاسوب وتشتركان في كتابة القصة· بعيداً عن بغداد ؟ تقول زينة في بداية الرواية: ''أتستّر على جوفي لئلا يفور ما فيه وينضح بشيء من الهزة التي حدثت لي منذ أن عدتُ من بغداد خرقةً معصورة···''، هل يمكننا أن نستخلص من هذه الجملة السبب الذي دفعكِ إلى كتابة هذه الرواية؟ أي هزّة حصلت لك بعد زيارة بغداد؟ ؟؟ لا، لم أكن محتاجة للذهاب الى بغداد لكي تصلني ترددات الزلزال الذي هز بلدي· وعندما سافرت الى بغداد عام ،2003 بعد الاحتلال مباشرة، عدت لأكتب روايتي ''سواقي القلوب'' التي تدور حوادثها في ثمانينات القرن الماضي وتنتهي مع الفوضى التي سادت عقب الحرب الأميركية الأُولى على العراق، عام ·1991 أما التي عادت من بغداد ''خرقة معصورة من خرق مسح البلاط'' فهي الحفيدة الأميركية التي انتهى عقدها كمترجمة مع الأميركان ولم تغنم من تلك التجربة سوى الشجن· وأعتقد أن من المنطقي أن تصاب زينة بهزة عنيفة من جراء تجربتها في العراق· إنها رحلة لا تشبه غيرها من الأسفار التي يقوم بها الناس في العادة للسياحة أو لزيارة الأهل أو للعلاج أو للدراسة· لقد ذهبت في عداد جيش يغزو بلدها الأُم· ولهذا استهوتني فكرة كتابة رواية على لسانها واستكشاف دواخلها وتسجيل مشاعرها· ولهذا لم أكتب باللغة الخاصة بي، بل سعيت للكتابة بلغة شابة تعيش في أميركا وتستخدم المصطلحات الأجنبية في كلامها· كما أنها تكتب يومياتها بجمل موجزة وسريعة، قبل أن تنام، مثل الجنود المهددين في حياتهم، الذين لا يعرفون أين يكمن لهم الموت· ؟ الجملة الأولى في الرواية: ''لو كان الشجن رجلاً لما قتلته بل لدعوتُ له بطول العمر'' ثم ''أحب شجني هذا وأستعذب نعومة حصاه وأنا أخوض بروحي العارية في ساقيته···''، فهل تتماثل الروائية هنا مع بطلة روايتها؟ ؟؟ لماذا تفترض هذا؟ لماذا على الروائي أن يدافع عن حدوده المستقلة الواقعة خارج مناطق أبطاله؟ أليس ممكناً أن تكون بطلتي امرأة أُخرى غيري؟ إن زينة هي التي تخالف العبارة الشهيرة المنسوبة الى الإمام علي: ''لو كان الجوع رجلاً لقتلته''، وهي التي تمتنع عن قتل شجنها وتذهب أبعد من ذلك إذ تدعو له بطول العمر· إنه الشجن الذي بات يربّيها ويصحح نظرتها الى العالم والقيم، أما الروائية فلا تملك فائضاً من هذا الشجن الجميل والخلاق لكي تتبرع به لبطلتها· إذاً سأقول لك إن الشجن لم يكن دافعي الى الكتابة، بل ما هو أدهى منه: النقمة والغضب وما يشبه اليأس من استرجاع العراق الذي كان· كأنني أكتب لكي أُقاوم يأسي وأبحث عن طرائق للخروج إلى فسحة أمل، إلى استنشاق هواء نقي· فأنا مهما تغربت فسأبقى مشدودة الى ذلك المعنى الذي يسمّونه الوطن وسأبقى مؤمنة، ولو بالوهم، بأن بقعة دافئة تنتظرني هناك· هجمات سبتمبر ؟ هل كان وصفك للطريقة التي تلقّت بها زينة نبأ حادثة 11 أيلول مستقى مما شعرتِ به شخصياً؟ ؟؟ أخاف الإجابة عن هذا السؤال لأنني أُقيم في فرنسا وما سأقوله قد يعاقب عليه القانون· لكني سأستجمع شجاعتي وأقول الحق· لقد تلقيت حوادث الحادي عشر من أيلول بمشاعر وحشية وبدائية لا أثر للتحضر فيها· أعرف أن أبرياء كثراً قضوا في تلك التفجيرات لكنني، في تلك اللحظة، لم أر أمامي سوى فزع على السحنات يماثل، للمرة الأولى، الفزع المقرر على أبناء الشعوب المنكوبة في منطقتنا· كنت أُفكر أننا تساوينا في الرعب· وكنت أُفكر، أيضاً، في العراقيين الذين فتكت بهم سنوات الحصار· ؟ معظمنا في العالم العربي شعر بالذي شعرتِ به في بداية الأمر· ما هو موقفك اليوم من هذه الحادثة؟ هل قتل الأبرياء في دارنا يجب أن يُقابل بقتل أبرياء في دار القتلة؟ ؟؟ لا· قطعاً· بل إن ''وحشيتي'' لم تدم طويلاً· وهي تلاشت حالما راح التلفزيون ينقل الينا أصوات ارتطام أجسام المساكين الهاربين من جحيم الطوابق العليا بالأرض· إن صور اصطدام الطائرتين بالبرجين كانت، لفرط إثارتها، قادرة على تعطيل أي تفكير عقلاني· كان الحدث الواقعي يفوق أكبر خدعة هوليوودية، ونحن الشهود المتفرجون الذين يحبسون الأنفاس أمام الشاشات· واليوم، بعد أن دفع العراق، زوراً، الفاتورة كاملة، بل أضعافاً مضاعفة، كم أتمنى لو أن تلك الحادثة لم تقع ولم تشتعل بلادنا من جرائها· ؟ تقول زينة في مكانٍ ما: ''أزعجتني المؤلفة منذ أن رأيتها تدور وتناور وتفتعل المواقف لكي تكتب رواية وطنية على حسابي''· هل هكذا تصنّفين روايتك: وطنية؟ ؟؟ وهل من ضرر في أن يكتب المرء، في هذا الزمان، رواية وطنية؟ ألفت انتباهك الى أن هناك من كتب يتهمني بالتعاطف مع البطلة زينة· كان يريدني أن أرفع من عيار الوطنية فأنتف شعرها، مثلاً، أو أرشقها بالحذاء طالما أن هذه هي الموضة، حالياً، أو أن أقطع رأسها بالسيف وأشرب من دمها· ما رأيك أنت؟ أي درجة من درجات الوطنية تفضل؟ الكتابة والوطنية ؟ لعل من اتهمك بالتعاطف مع زينة هو من القوميين (أميّزهم عن الوطنيين) الذين تقع عليهم أولاً مسؤولية ما حصل في عالمنا العربي منذ أربعة عقود على الأقل· أما أنا، فلا أعتقد أن الوطنية شيء سلبي في المطلق، لكنها بالتأكيد لا تساهم بأي شكل في إنجاح الرواية، أي رواية··· ؟؟ لا أدري ما إذا كان للوطنية دخل أو مساهمة في إنجاح عمل أدبي أو إفشاله· أجد أن مفهوم الوطنية نفسه قد تغير، وهو ما تتوقف عنده الرواية في بعض حواراتها· فوطنية أبي تختلف عن وطنيتي· ووطنيتي لا تشبه هذه المشاعر المتضاربة التي يحملها ابني وابنتي عن أصلهما العراقي· وقد لا أتفق معك تماماً في رأيك بالقوميين· وأرى أن المشاعر القومية لا تكون سلبية ومدمرة إلا إذا اقترنت بالعنصرية وبالتعالي على الأقوام الأُخرى· ؟ البطلة تصفك على الشكل الآتي: ''كاتبة مسختها أزمنة الانقلابات الثورية والأحزاب القومية وجعلت منها بوقاً من ورق''· إلى أي حدّ هذا الوصف صحيح؟ ؟؟ البطلة لا تصفني، بل تصف شخصية ثانية من شخصيات روايتي، هي الكاتبة· أما أنا فأعيش في باريس منذ قرابة الثلاثين سنة، حيث لا انقلابات ثورية ولا أحزاب قومية أو دينية· ولا أظن أنني أصلح بوقاً، لا من ورق ولا من نحاس، رغم أن البوق آلة موسيقية جميلة ولا غنى عنها في الأعراس الشعبية· لكن إذا أردت الصدق، فقد كنت في مأزق وأنا أنطق بلسان بطلة تختلف قناعاتها عن قناعاتي بشكل كبير· وحاولت أن أدخل تحت جلدها وأكون أمينة في استبطان مشاعرها، وكانت هذه اللعبة جزءاً من متعة الكتابة· ليس معنى هذا أنني كنت أكثر وئاماً مع الجدة، فهي أيضاً بعيدة عني في العمر والأجواء· وإذا كان التعامل مع الحفيدة استوجب مني بحثاً وعودة إلى تقارير صحفية ووثائق وخرائط فإن التعامل مع الجدة لم يكلفني أكثر من النبش في الذاكرة· ؟ دور الجدّة مهم جداً في الرواية· إنها البطلة الأخرى ونقيضة زينة· إنها المرأة التي تسعى الى طبخها على مهل· ''تغرف من خزّان حكاياتها وتروي لي ما يسقي شجرة جذوري ويحرّك أغصان انتمائي''· هل تعتبرين الهوية مجرّد انتماء عمودي يعود بنا حتماً إلى الجذور؟ وماذا عن الانتماء الأفقي الذي تحدّث عنه أمين معلوف، أي أننا نتشارك وأبناء جيلنا، حيثما كان موقعهم على الأرض، أكثر مما نتشارك وأجدادنا؟ ؟؟ أنا أحترم وجهة نظر أمين معلوف لكنها لا تتطابق تمام التطابق مع قناعاتي· لنقل إن الانتماء العمودي يسقي الجذور، كما كتبت، ويجعل المرء متوازناً وصالحاً لتقبل الانتماء الأُفقي والتفاعل مع قضايا أبناء جيلك، حيثما كانوا على هذه الأرض· إن الهوية، في رأيي، هي نوع من التواطؤ بين اناس تجمعهم لغة وملامح وثقافة أُولى قبل أن تنمو على ألسنتهم لغات أُخرى وتكتسب ملامحهم طابعاً عاماً وتتشكل لديهم ثقافة أبعد من تلك المتوارثة عن السلالة· في هذا المعنى فإنها القميص الداخلي اللصيق بالجسد والذي لا يمنع ارتداء ثياب إضافية فوقه· يحلو لي أن أتصور الإنسان المعاصر مثل لحاء الشجر العتيق أو مثل عجينة ''الميل فوي'' الفرنسية، طبقات طبقات· حضور الجدة ؟ ثمّة انحياز واضح إلى الجدّة رحمة ضد زينة· إذ تفرزينها أصيلة وتجعلين من حفيدتها خائنة··· ؟؟ إنها عبارة تأتي في الرواية على لسان الحفيدة زينة· وأنا أنقل آراء كل شخصية بما ينسجم وتكوينها· لكنني، كما قلت لك، لا أُنكر ميلي الى الجدة رحمة، لا لأنها أكثر أو أقل وطنية من زينة وإنما لأنها امرأة من النوع الذي أُحب، قوية وثرية بالتجارب والحكمة ولها مفهومها الخاص للتدين البعيد عن التزمت· ؟ لكن ألا تعتقدين أنها كانت قاسية جداً مع حفيدتها التي تحبّها وحاولت كل شيء لكسب عطفها من جديد· ؟؟ هناك مثل موصلي يقول ''من أحبك لاشاك''، أي جاملك· ويبدو أن حب الجدة، بخلاف كل حب آخر في العالم، ليس أعمى· كيف تغمض العجوز عينيها وتتغاضى عن الخوذة وبدلة المجندين الأميركان التي ترتديها حفيدتها؟ مع هذا فهي لم تقاطعها تماماً بل هجست بأن سنوات الهجرة قد أفسدت تربية زينة· وتقوم عقدة الرواية على قرار الجدة بأن ''تصحح'' تربية الحفيدة· ولا تجد سبيلاً أفضل من أن تروي لها مواقف من تاريخ العائلة لعلها تستعيدها الى ''الصف''· أما لماذا رفضت العجوز معانقة زينة فلأنها كانت مريضة وخائرة القوى··· كانت تموت· ؟ تشدّنا في هذه الرواية الروح الطريفة السائدة فيها· هل تعكس هذه الروح طبعك ككل، أم أنها وسيلة روائية لإيصال خطابك بطريقة سلسة؟ ؟؟ أزعم أن المصائب التي نزلت على رؤوس العراقيين حرّكت لديهم مواهب خفية في السخرية· ومن يطالع النكات المتبادلة عبر الرسائل الألكترونية يتأكد من أن شر البلية ما يضحك· وقد تكون الروح الطريفة (وأشكر لطفك) جاءت من استمراري في كتابة عمود صحفي ساخر على مدى سنوات طوال· ثم لا تنس أن موضوع الرواية ثقيل بل خانق· أنت تتحدث عن حرب واحتلال ومداهمات وصراع عائلي، وكان لا بد من ضربات ساخرة للتخفيف عن القارئ· أنا نفسي كنت سأختنق لو لم أهزل من عبارات ومواقف كتبتها بنفسي· ؟ في الحوار الذي يدور بين حيدر ابن طاووس والجدّة، على أثر المقابلة الأولى بينها وبين حفيدتها، يدافع حيدر عن خيارات زينة· ألا يعكس ذلك الاختلاف في النظرة إلى الوجود الأميركي في العراق بين قسمٍ من الجيل الشاب والجيل المسنّ؟ فداخل هذا الحوار تقولين: ''حيدر عقلية أخرى· وهو غير مفجوع بزينة مثل فجيعة العجوز بها''· ؟؟ حتى الذين كانوا يرون في الوجود الأميركي خلاصاً من الديكتاتورية والعنف تراجعوا عن مواقفهم بعد الخطايا الفادحة التي ارتكبها قادة الاحتلال وجنودهم في العراق· ونحن لسنا في صدد حوار سياسي، فقد أعربت شخصيات الرواية عن آرائها وكنت أمينة في النقل· ؟ الروائي هو إنسان له كامل الحق في الخوض بمسائل سياسية· ثم أن سؤالي ناتج من قراءة روايتك فقط· أضف إلى ذلك أنه إلى حد اليوم، لم يحصل أي استطلاع لرأي العراقيين كي نعرف كيف ينظرون إلى الوجود الأميركي في بلدهم· ؟؟ لننتظر مثل هذا الاستطلاع، إذاً· بعد صدام ؟ مقارنةً بما كان يحصل في عهد صدّام، ألا تعتقدين أن العراقيين بعد سقوطه كانوا مستعدين للتعامل حتى مع الشيطان، على الأقل في البداية؟ ؟؟ العراقيون ليسوا شوربة متجانسة· لقد أثبتت الأحوادث أن هناك أكثر من ''عراقيين''· لكني أجد أن عبارة ''التعامل مع الشيطان'' تحمل شيئاً من المبالغة· لقد سئموا الحروب وأرادوا أن يعودوا بلداً طبيعياً يمكن للمواطن فيه أن يفكر بلا خوف، أن يكسب رزقه دون وساطة، أن يقضي أُموره بدون رشوة، أن يخطط لمستقبله ومستقبل أبنائه بدون أن يستدعى هو أو هم للتجنيد من جديد، أن يسافر في بلاد الله الواسعة ثم يعود الى وطنه مثل بقية الخلق· هل تحقق هذا على يد الشيطان؟ ؟ تلخيص إنجازات دو بوفوار بهذه الجملة غير مقبول، وأنت أدرى بالدور الذي لعبته كتاباتها في تحرير المرأة، كما أن سؤالي هو: ما رأيك أنتِ في الجملة التي تفوّهت بها زينة؟ هل تعتقدين أن الوضعية الموصوفة مثالية لبلوغ المرأة سعادتها، بغض النظر عن التصريحات التي يمكن لعاشقة أن تتفوه بها؟ ؟؟ دعني أتصور أن الإنجازات الفكرية لأي إنسان لا تملك التحكم في حياته العاطفية· المفكر ليس معصوماً من العشق ولوعة العشاق· ودعني أتصور، أيضاً، أن المرأة الحرة تختار وسائلها الخاصة لبلوغ السعادة، وليس في وضعية ''القطة الأنيسة تحت القدمين'' ما يشين· ؟ من الصعب علينا أن نقبل اختيارك لمهيمن، وهو من جيش المهدي، كنموذج للشاب الذي سيفتن زينة إلى حد ترغب فيه بما ذكرناه أعلاه· هل تعتقدين حقاً أن المرأة التي اختبرت حرّيتها كاملاً في الغرب قادرة أن تغرم وتعيش مع شخصٍ تقليدي وأصولي مثل مهيمن؟ ؟؟ ما به مهيمن؟ إنه رجل ذو وسامة ويشبه في صلابته التماثيل السومرية· هكذا تصفه الرواية· وهو أيضاً مثقف وشاعر وعاشق لموسيقى الجاز، كان شيوعياً قبل أن يؤخذ أسيراً في حرب إيران ويعود كسيراً ومنطوياً· وبعد الاحتلال انتمى الى جيش المهدي مثل الآلاف من جيرانه في مدينة الثورة التي تغير اسمها الى مدينة صدام ثم صار مدينة الصدر· هذه المدينة التي هي حي كبير من أحياء بغداد استقبلت، طوال نصف القرن الماضي، ملايين الوافدين من الريف ومن مدن الجنوب للعمل أو الدراسة في العاصمة· والجنوب هو خزانة العراق الفنية، منه ثم من مدينة الثورة جاء شعراء مبدعون ورسامون ومسرحيون ومطربون وكتاب شغلوا مقدمة المشهد الثقافي في البلد· لذلك لا أرى سبباً يمنع زينة من الافتتان بمهيمن· لنقل إنه تجاذب الأضداد· ؟ تعاطُف أمّهات الجنود الأميركيين مع أحزان الأمّهات العراقيات ألا يعكس عبثية الحرب من منظور المرأة، مهما كانت هويتها؟ فحتى زينة، حين ترتدي البذلة العسكرية، تشعر بأنها اكتسبت طابعاً ذكورياً··· ؟؟ في الرواية إشارة الى تعاطف أُم أميركية واحدة، بصيغة المفرد لا الجمع، مع الأُمهات العراقيات· وسواء أكان المرء والدة أم لم يكن فأنني أرى أن الحروب التي مرت على بلدي كانت في غير صالحه، قصفت أعمار الرجال وأدمت قلوب النساء وأتت على الأخضر واليابس، لأجيال قادمة· وفي ما يخص البدلة العسكرية فإنني أعرف رجالاً يرتفع منسوب ذكورتهم، أيضاً، عند ارتدائهم البذلة العسكرية· تصور وطناً يعيش على لونين من الأقمشة، الأسود للنساء والكاكي للرجال· ؟ يقول مهيمن إن الهجرة مثل الأسر: كلاهما يتركنا معلّقين بين زمنين، فلا البقاء خارج الوطن يريحنا ولا العودة إليه تناسبنا· أما زينة فترى الأمر بشكل مختلف: الهجرة هي استقرار هذا العصر، والانتماء لا يكون بملازمة مسقط الرأس· أين أنتِ، كمهاجرة، من هذين الموقفين؟ ؟؟ أظن أنني من النوع الذي استقر في الهجرة· إنها تبدأ موقتة ثم تفيق ذات صباح لتكتشف أنك أمضيت في المهجر سنوات من عمرك تزيد على تلك التي عشتها في الوطن· لكن ابتعادي الطويل عن مسقط رأسي لم يؤثر كثيراً في انتمائي· ولن آتي بجديد إذا قلت إن العالم كله صار قرية كبيرة تقرب بين أطرافها وسائل الاتصال والمواصلات الحديثة· وعندما أتفرج على المسلسل التركي أعرف أن شقيقتي في بغداد تتابعه في الساعة ذاتها وكذلك ابنة عمي التي تعمل في الخرطوم وزميلتي المقيمة في مونتريال· وأعرف أيضاً أن من بقي في البلاد سيبقى يحلم بالسفر· وأن من يعيش في جواري سيبقى يعاني من الحنين الى الوطن· ولو سار قادتنا وسياسيونا على الصراط المستقيم، وهو قول ساذج، لتحسنت أوضاع بلداننا بما لا يشعرنا بالاغتراب ونحن في أوطاننا ولا يدفع بمواطنينا الى الوقوف بالطوابير على أبواب السفارات الأجنبية· لكن هل تعرف سياسياً يؤمن بالصراط المستقيم؟ الوطن الأم ؟ يقول مهيمن أيضاً إنه لا يعرف سوى الوطن الأم ولا يمكنه أن يتصوّر الوطن الخالة أو الوطن العمة، أي الوطن الثاني· هل لهذا لا تزالين مصرة على عراقيتك رغم اقامتك الطويلة في الغرب؟ وماذا عن اعتبار زينة أن العالم كلّه يمكن أن يكون وطننا؟ ؟؟ طبعاً، أنا مصرة على عراقيتي لأنني لا أملك بل لا أُحسن سواها· ولا تظن أن الحصول على جنسية أجنبية يغير في الأمر· هل لي أن أكون فرنسية قحة أو يابانية، مثلاً؟ لست من رأي زينة، ولا أمتلك القدرة على اعتبار العالم كله وطني· نعم، هناك من يعتبرون أنفسهم ''مواطنين عالميين''· وقد أحسدهم على رحابة انتمائهم لكنني لن أفلح في الالتحاق بهم· وقد لا تصدق أنني، في نهاية المطاف، صرت أنتمي الى وطن عراقي ''متنقل'' من الأصدقاء والقيم والذكريات والكتب والتسجيلات والعناوين الإلكترونية والروائح التي لا تستقر على أرض· وطن ''سفري'' ترزمه وتحمله معك مثلما يطوي السياح والكشافة والجنود فراشاتهم ويمضون حاملين عفشهم على ظهورهم· ؟ تلقين الضوء على جميع ظروف عمل الجيش الأميركي في العراق وتظهرين، على لسان زينة، الفارق بين ظروف استقبال هذا الجيش لدى وصوله: ابتسامات الصبية والأطفال، وظروف استقراره التي أدت إلى تغيّر التعابير على السحنات، وبالتالي إلى الكره، والسبب الذي لا نقاش فيه هو التصرّفات الشنيعة التي ميّزت عمل بعض فرق هذا الجيش وأفراده· لكن الواضح هو عدم توقفك بشكل نقدي عند حالة المجتمع العراقي بالذات ومشاكله الذاتية التي أوصلت العراق إلى هذه الحال··· ؟؟ إنها رواية في أقل من مئتي صفحة وليست بحثاً في علم الاجتماع، يا صديقي، وأظن أننا صرنا في حكم الأصدقاء بعد كل هذا الكلام· وبسبب محدودية الزمن الذي تجري فيه الحوادث فلم أتوقف سوى عند جانب من جوانب التعسف الذي كان والد البطلة ضحية له، الأمر الذي دفعه الى أن يأخذ عائلته ويهاجر بعيداً· ؟ لا يمكنني أن أوافق على هذا الجواب· فالروائي، وإن ركّز على موضوعه الرئيسي، قادرٌ على تناول مواضيع كثيرة أخرى بطريقةٍ سريعة وحاذقة، وموضوع مسؤولية العراقيين متعلّق مباشرة بموضوع روايتك··· ؟؟ من حقك ألا توافق مثلما أن من حقي أن أعتبر التوسع في المواضيع التي تشير إليها هو خارج الحدث المعين الذي أنا في صدده وأنه سيثقل على البناء· إن مسؤولية العراقيين، مسؤوليتنا جميعاً بلا استثناء عما حل بالعراق، هي رواية أُخرى وكبرى· ؟ تقول زينة في الفصل ما قبل الأخير: ''جئنا لنقوم بعملٍ عظيم، وهم أفسدوا كل شيء· تقيّأتم على سلّة الورد التي قدّمناها لكم· ليس عندي كلام آخر··· ليس في قدرتي سوى أن أكون أميركية· عراقيّتي تخلّت عني···''· ألا تعتقدين أن ثمّة الكثير من المجنّدين الذي قدموا إلى العراق بنيات طيّبة؟ ؟؟ ماذا تنفعني النيات الطيبة إذا كنت تحمل سلاحاً تشهره في وجوه العزّل؟ وأي نيات، يا ترى، كانت لدى المجندين والمجندات في سجن ''أبو غريب''؟ لنقل إن نياتهم ''الطيبة'' كانت مدفوعة الأجر برزم كبيرة من الدولارات· عد الى الرواية لتعرف كم يقبض المترجم المتعاقد مع الجيش الأميركي· إن الحرب تبقى حرباً، والدمار هو العنوان المصاحب لها، ومن الصعب تجميل وجهها· ؟ المجنّدون والمجنّدات الذين أتوا كمترجمين لا يحملون سلاحاً ولا يرغبون في خوض معارك مع أهلهم في العراق ونُظر إليهم كعملاء· روايتك نفسها تبيّن أن زينة واجهت مرّاتٍ عديدة الجنود الأميركيين الذين كانت تواكبهم حول بعض مواقفهم وتصرّفاتهم، وقد وصل بهم الأمر إلى حد طرح السؤال عليها: هل هي معهم أم مع العراقيين؟ أما بالنسبة إلى أجورهم العالية فيمكن تفسيرها بخطر الموت الذي يتهددهم أثناء أدائهم لواجباتهم··· ؟؟ أنت ترد على نفسك بنفسك··· تستشهد بعبارات وردت في الرواية لتدافع عن وجهة نظرك·
جميع الحقوق محفوظة لمركز الاتحاد للأخبار 2024©