الخميس 18 ابريل 2024 أبوظبي الإمارات
مواقيت الصلاة
أبرز الأخبار
عدد اليوم
عدد اليوم

مواقع الترجمة الفورية بين اللغات تغزو شبكة الإنترنت

مواقع الترجمة الفورية بين اللغات تغزو شبكة الإنترنت
31 يناير 2011 19:57
إذا كنت تحتاج إلى ترجمة أية كلمة من أية لغة إلى أية لغة أخرى، فلن تحتاج بعد الآن إلى إشغال مكتبك أو مكتبتك بأكوام القواميس الثقيلة. فلقد أصبحت شبكة الإنترنت ملأى بالمواقع المتخصصة بالترجمة الفورية للكلمات. ومن المواقع النافعة التي اختبرناها في هذا المجال، موقع freetranslation.com الذي يعني اسمه “موقع الترجمة المجاني” لأنه لا يطلب من المستخدم رسوماً مادية لتقديم الخدمات. عدنان عضيمة (أبوظبي) - لا تقتصر مهمة الموقع على تقديم الترجمة الحرفية للكلمات، بل إنه قادر على ترجمة النصوص أيضاً. ويكون استخدامه في كل هذه الحالات سهل جداً؛ فهو يقدم للمستخدم خانتين فارغتين متقابلتين لكتابة الكلمة أو النص الذي يطلب ترجمته، ثم يقوم بطباعتها على الخانة اليسرى بعد أن يختار اللغة التي كتبت فيها من عمود اختيار اللغات، ويختار بعد ذلك اللغة التي يريد الترجمة إليها من عمود اللغات الثاني الموجود إلى جانب الخانة اليمنى، ولا يبقى عليه بعد ذلك إلا أن يضغط بالماوس والمؤشر على كلمة translate فتظهر الترجمة فوراً. ويبدو هذا التطبيق رائعاً بسبب سهولة الاستخدام والتنوّع الكبير للغات التي يترجم منها وإليها بما فيها العربية. ومن خلال قيامي باختبار الإمكانات العملية للموقع على الترجمة بين هذه اللغات التي يبلغ عددها 36، أثبت قدرة ممتازة على تفهّم النصوص وترجمتها بدقة. ومن أمثلة التطبيقات التي أجريتها عليه، طلب ترجمة الجملة العربية (أريد كأساً من الشاي)، وفي طرفة عين قدم الموقع الترجمة الإنجليزية (I want a c p of tea). ويمكن ترجمة هذه الجملة بنفس الطريقة إلى أية واحدة من اللغات الأخرى المدرجة في القائمة. ويصلح الموقع أيضاً لتعلّم اللغات من دون التدريب على نطقها باعتباره موقعاً صامتاً (غير ناطق). وهناك مواقع كثيرة على الإنترنت لمن يريد أن يتعلّم النطق الصحيح باللغات المختلفة، لعل من أشهرها الموقع المجاني الناطق livemocha.com الذي يتيح للمتعلّم الدردشة المباشرة بالصوت والصورة مع معلّمين يتحدثون إليه بلغتهم الأصلية. ومن خلال التجوّل عبر مواقع الإنترنت المتخصصة بالترجمة، وقعت على العشرات منها من التي تؤدي عملها بطريقة رائعة ومن أهمها موقع babelfish.yahoo.com الذي يشبه موقع freetranslation.com في طريقة استخدامه إلا أنه أسقط اللغة العربية من الحساب بالرغم من أنه يستخدم اللغة الصينية. ويختلف هذا الموقع عن سابقه في أنه يضع قائمة اللغات بصيغة الترجمة المباشرة من لغة إلى أخرى مثل (من الإنجليزية إلى الفرنسية) بدلاً من استعمال خانتين إحداهما للنص بلغة ما والأخرى للنص المترجم. وتشهد تقنيات الترجمة الفورية الرقمية الآن تطورات متسارعة على كافة المستويات بعد أن اتضح أن الجهل باللغات الأجنبية يمثل عائقاً مهماً أمام ظاهرة التواصل الثقافي والحضاري التي تتيحها الإنترنت. ومن ذلك مثلاً أن شركة “جوجل” تمكنت مؤخراً من تطوير حلول بالغة التعقيد للتحاور مع “الأشياء” مثل إشارات المرور. وفي هذا النظام، تقوم كاميرا الهاتف المحمول بالتقاط صورة للإشارة المرورية غير المفهومة ثم يتولى نظام آخر التعرّف على الأحرف والرموز المرسومة فيها قبل أن يقدم لصاحب الجهاز ترجمة مختصرة عما تعنيه باللغة التي يريدها. وبدأت الآن تطبيقات الترجمة الفورية للنصوص تغزو أجهزة الهاتف الذكية. وتقوم شركة “كوالكوم” الأميركية المتخصصة بصناعة الرقاقات الحاسوبية الخاصة بهذه الأجهزة، بتطوير نظام للترجمة اللغوية عن طريق الكاميرا. وعندما تقوم بتوجيه كاميرا الهاتف نحو قائمة الطعام المكتوبة باللغة الكورية، فإن البرنامج التطبيقي للجهاز يقرأ النص ويتولى ترجمته بشكل فوري إلى اللغة الإنجليزية. ويتوفر الآن نظام مشابه في الجهاز “آي فون” يدعى “وورد لينس” Word Lens ابتدعته شركة “كويست فيجوال”، إلا أن إمكاناته تقتصر على الترجمة المرئية من الإنجليزية إلى الإسبانية فقط. ويبدو من الواضح أن تكنولوجيا الترجمة الفورية بدأت تثبت حضورها القوي؛ وهي تمهّد الآن بالفعل لتحطيم الحاجز اللغوي الذي ما زال يعد العائق الأول أمام الانفتاح والتواصل الثقافي والمعرفي عبر العالم أجمع.
جميع الحقوق محفوظة لمركز الاتحاد للأخبار 2024©