الخميس 18 ابريل 2024 أبوظبي الإمارات
مواقيت الصلاة
أبرز الأخبار
عدد اليوم
عدد اليوم

عالم رقمي.. جداً

17 مايو 2007 01:23
"كلمة سر رومانسية".. تصفحت أحد المواقع العربية، ويطلب من المستخدم التسجيل لكي يتمكن من قراءة بعض النصوص، ويبدو أن القائمين على الموقع عاطفيون قليلاً، حيث كتبوا في طلب الاشتراك Form الملاحظة التالية: كلمة السر حساسة جداً! والحقيقة أنني تأثرت بهذه الرومانسية للوهلة الأولى، ثم فكرت وفكرت، حتى فهمت أن مصمم الموقع قد أراد أن يخبر المستخدم أنه عندما يسجل كلمة السر، فيجب أن ينتبه إلى أشكال الأحرف الكبيرة والصغيرة وبالإنكليزي أراد أن يترجم Password is Case Sensitive فلم يجد أكثر من هذه الكلمات المؤثرة : كلمة السر حساسة جداً · وبعيداً عن الرومانسية، يصادف مصممو المواقع العربية والعاملون في حقل تكنولوجيا المعلومات صعوبات كبيرة عند كتابة أي نص باللغة العربية: رسالة، مقال، مستند، إلخ، وذلك عند ترجمة المصطلحات إلى العربية، وهناك الكثير من عدم التوافق حول هذه المصطلحات، والكثير من الاجتهادات وبعض الأخطاء، فمثلاً هناك مصطلح برتوكول مثلاً : TCP/IP Protocol أو SMTP Protocol , يتم ترجمته إلى كلمة ميفاق (ميم ياء فاء ألف قاف) وأنا لا أعرف من اختار هذه الكلمة، ولماذا لا نستخدم كلمة بروتوكول وهي كلمة شائعة ومستخدمة، وإذا كان المطلوب تعريبا كاملا، فلماذا لا نستخدم كلمة ميثاق؟ وهي تؤدي نفس الغرض اللهم إلا إذا كان المتنبي قد استخدمها في شعره بمعنى مختلف كما سيقول لنا خبراء اللغة العربية! ولنأخذ كلمة Firewall, وهذه الكلمة تترجم بشكل خاطئ وحرفي وغير دقيق إلى ''الجدار الناري'' وأحياناً ''حائط النيران'' ومعناها الحرفي بالإنكليزية: حائط لصد النيران، وطبعاً عند استخدامها في عالم التكنولوجيا فهي لا علاقة لها بالنيران أبداً، وهي تعني حاجزا أمنيا لصد المتسللين Hackers أو بهذا المعنى · وسؤالي هو هل هناك مشكلة في أن نترجم Firewall إلى كلمة حاجز ؟ وهل هناك أصلاً حاجة لترجمتها وهناك آلاف الفنيين العرب الذين يستعملونها بشكلها الإنكليزي · والجدير بالذكر أن هناك دعوات مستمرة لحل موضوع المصطلحات في كل المجالات، وأذكر أنه في العام 2004 طرحت الإسكوا في لبنان مشروعاً لترجمة مصطلحات الكومبيوتر، ورأيي الشخصي أنه طالما بقينا كعرب مستهلكين للتكنولوجيا، فعلينا أن نقبل مصطلحاتها، وأن نبتعد عن شعارات الأصالة وحماية اللغة العربية على الأقل في حقل العلم، وكما أن الغرب يستخدم كلمة الجبر Algebra بشكلها العربي الفصيح وبأل التعريف وفوقها مئات الكلمات العربية، فعلينا ألا نشعر بالحرج من استخدام كلمات علمية أجنبية بدلاً من ترجمتها بشكل مضحك ورومانسي·
جميع الحقوق محفوظة لمركز الاتحاد للأخبار 2024©