الأربعاء 24 ابريل 2024 أبوظبي الإمارات
مواقيت الصلاة
أبرز الأخبار
عدد اليوم
عدد اليوم
التعليم والمعرفة

ريم بسيوني: الإقبال على الأدب العربي المترجم ضعيف في أميركا

5 نوفمبر 2007 00:37
ترى الكاتبة الروائية المصرية ريم بسيوني مدرسة اللغة العربية في جامعة جورجتاون بالولايات المتحدة أن الإقبال على قراءة الأدب العربي المترجم إلى الإنجليزية لايزال ضعيفاً في أميركا رغم ما أدت إليه هجمات 11 سبتمبر 2001 من فضول الغرب لمعرفة كل ما هو عربي· وقالت بسيوني في مقابلة مع ''رويترز'': إن معظم الأميركيين لا يهتمون في هذه الترجمات إلا بما يتناول حقوق الإنسان المغتصبة والفقر والجنس والفضائح، وإن كان الروائي المصري نجيب محفوظ الحائز على جائزة نوبل عام 1988 يعد استثناء، فهو ''معروف جداً في أميركا، ومعظم طلبة اللغة العربية يقرأون أعماله لنفاذها للنفس الإنسانية·'' لكنها تضيف أن الاهتمام باللغة العربية أصبح واضحاً منذ هجمات سبتمبر، كما تضاعفت الوظائف المطلوبة من مدرسي اللغة العربية هناك، وتدلل على ذلك بأن إحدى الجامعات الأمريكية كانت تبحث العام الماضي فقط عن أكثر من 25 مدرساً أما إقبال الأميركيين على قراءة ما يترجم من الأدب العربي فهو ضعيف، بل ''شبه معدوم''· ونالت الكاتبة ريم بسيوني درجة الدكتوراة في علم اللغة الاجتماعي من جامعة اكسفورد البريطانية، وصدر لها العام الماضي كتاب عن ازدواجية اللغة في الخطابين السياسي والديني في مصر· وبدأت ريم بسيوني كتابتها للرواية مباشرة ولم تنتقل إليها بعد تجارب في القصة القصيرة ففي فترة متقاربة صدرت لها في القاهرة روايتان (رائحة البحر) و(بائع الفستق) التي وصفها الروائي المصري جمال الغيطاني بأنها ''قصة حب من أعذب ما قرأت وأكثرها إيلاما·''
جميع الحقوق محفوظة لمركز الاتحاد للأخبار 2024©