الأربعاء 24 ابريل 2024 أبوظبي الإمارات
مواقيت الصلاة
أبرز الأخبار
عدد اليوم
عدد اليوم
التعليم والمعرفة

«ثقافية أبوظبي» تتفق على ترجمة الأدب الإماراتي إلى اللغة الكورية

«ثقافية أبوظبي» تتفق على ترجمة الأدب الإماراتي إلى اللغة الكورية
5 مايو 2010 22:25
اتفق وفد هيئة أبوظبي للثقافة والتراث الذي يزور كوريا حاليا مع المعهد الأدبي الكوري على التعاون المشترك، إذ سيقوم مشروع “كلمة” التابع لهيئة أبوظبي للثقافة والتراث بترجمة عشرة كتب من الأدب الكوري بشكل أولي إلى اللغة العربية، كما سيقوم المعهد الكوري بترجمة جملة من الأعمال الإماراتية الأدبية الصادرة عن مشروع “قلم” في الهيئة. وأوضح بيان صحفي صادر عن هيئة أبوظبي للثقافة والتراث أمس أن الوفد المكون من جمعة القبيسي نائب المدير العام في هيئة أبوظبي للثقافة والتراث لشؤون دار الكتب الوطنية، والدكتور علي بن تميم مدير مشروع “كلمة” للترجمة في الهيئة، يواصل جولته الأسبوع الحالي في جمهورية كوريا، حيث زار عدداً من المؤسسات الثقافية والأكاديمية، وذلك بهدف تبادل الخبرات والاطلاع على الإنجازات الثقافية الكورية في حقول الأدب والثقافة والترجمة والتكنولوجيا وصناعة الكتاب، وبحث سبل التعاون الثقافي المشترك. وعقد الوفد اجتماعا، مع الدكتور كو يونج إل نائب رئيس معهد الترجمة الأدبي بكوريا بدعوه من المؤسسة الكورية، حيث تمت مناقشة عدد من أمور التعاون منها مشاركة المعهد في معرض أبوظبي الدولي للكتاب، ترجمة كلاسيكيات الأدب الكوري إضافة للأدب الكوري المعاصر، وكذلك ترجمة الأدب الإماراتي إلى اللغة الكورية. وكان المعهد الأدبي الكوري قد تأسس بهدف ترجمة الأدب الكوري إلى اللغات الأخرى وإقامة ورش عمل ثقافية للأدباء الكوريين بمشاركة أدباء من ثقافات أخرى، ويعد المعهد من أهم معاهد الترجمة الأدبية في آسيا. وقدّم جمعة القبيسي خلال محاضرة ألقاها في المعهد لمحة عن إنجازات هيئة أبوظبي للثقافة والتراث خلال السنوات الماضية، وخصوصاً ما يتعلق منها بمشاريع صناعة الكتاب كإصدارات دار الكتب الوطنية ومشروع “كلمة” للترجمة، والتطور الملحوظ في معرض أبوظبي الدولي للكتاب وتأسيس كل من شركة كتاب ومشروع قلم. كما قام وفد هيئة أبوظبي للثقافة والتراث بزيارة رسمية لجامعة هانكوك للدراسات الأجنبية، والتي تُعد من أهم الجامعات في آسيا نظراً لأهميتها في مجالات الترجمة الأدبية والترجمة الفورية، وقد استقبل وفد هيئة أبوظبي الدكتور إن سيب لي عميد الجامعة وأستاذ النحو العربي، واجتمع جمعة القبيسي والدكتور علي بن تميم بخبراء اللغة العربية الكوريين الدكتور إن سيب لي والدكتورة جونج جيهيون أستاذة الأدب العربي، والدكتورة سونها كيم الأستاذة بقسم الدراسيات الأفريقية والشرق أوسطية، وهاينجو إن مترجمة أكاديمية للشؤون العربية، وتبادل كل من وفد هيئة أبوظبي للثقافة والتراث ووفد الجامعة الأفكار والمقترحات، واتفقا على أن هناك أهمية كبرى للترجمة من الكورية إلى العربية ومن العربية إلى الكورية، خاصة أن ما تمت ترجمته إلى العربية ضئيل جدا ولا يكاد يذكر، إذ ظلّ مجمل التراثين الثقافي الكوري والعربي غائبين عن الثقافتين. وقام جمعة القبيسي بتقديم محاضرة للطلبة الكوريين في برنامج الدكتوراه والماجستير، علما أن عدد الطلبة الكوريين الذين يدرسون العربية في البكالوريوس والماجستير والدكتوراه بكوريا يزيد على 180 طالباً. وكانت محاضرة جمعة القبيسي قد تناولت استراتيجية الثقافة بأبوظبي، مُركزاً على مشاريع هيئة أبوظبي للثقافة والتراث كدار الكتب الوطنية ومشروع “كلمة” للترجمة وجائزة الشيخ زايد للكتاب وشركة كتاب ومشروع “قلم”. وقد أبدى الأساتذة الكوريون رغبتهم في ترجمة الأدب الإماراتي إلى اللغة الكورية، خاصة أن الثقافة تشكل رافدا كبيرا لدعم العلاقات الدبلوماسية بين الإمارات وكوريا تلك التي بدأت منذ ثلاثين عاما.
المصدر: أبوظبي
جميع الحقوق محفوظة لمركز الاتحاد للأخبار 2024©