الثلاثاء 23 ابريل 2024 أبوظبي الإمارات
مواقيت الصلاة
أبرز الأخبار
عدد اليوم
عدد اليوم
التعليم والمعرفة

«كلمة» يصدر النسخة العربية الأولى من «كتاب الشاي»

«كلمة» يصدر النسخة العربية الأولى من «كتاب الشاي»
18 سبتمبر 2009 03:44
أقام مشروع «كلمة» للترجمة التابع لهيئة أبوظبي للثقافة والتراث، مساء أمس الاول في مقهى ياباني بأبوظبي، حفلا ادبيا حضره تاتسوو واتانابي السفير الياباني لدى الدولة، بمناسبة صدور النسخة العربية الأولى من كتاب «الشاي» للكاتب الياباني أوكاكورا كاكوزو. ويعد الكتاب أحد أهم الأعمال الكلاسيكية على مستوى العالم، وقد ترجم منذ صدوره قبل نحو قرن من الزمن إلى عشرات اللغات، وصدر في عدة طبعات كرسته بوصفه الكتاب الأول فيما يتعلق بطقوس الشاي وفلسفته وصلته بالمعاني الشرقية الروحية والثقافية والشعرية والحضارية. ووضع كاكوزو كتابه هذا في معرض الدفاع عن خصوصية بلده اليابان إزاء موجة «التغريب» التي يتعرض لها، وشعوره بان الهوية اليابانية باتت مهدّدة بالضياع أمام كل ما هو غربي، وإن لم يكن يتناسب مع روح بلاده وحضارتها العريقة. ويعرض المؤلف تاريخ الشاي، وعلاقته باليابان، بلغة شعرية مكثفة، قبل أن يعالج كل ما هو مرتبط بالشاي من معان، بما في ذلك طقوس تحضيره وشربه وحجرة الشاي، وصلة هذا المشروب بالأفكار الروحية من قبيل الزن والتاو، كما استعرض مدارس الشاي وكبار المعلمين الذين رسخوا طقوسه على مرّ السنين، وتوقف في فصل خاص مفعم بالشاعرية والحسّ الإنساني العالي عند دلالة الزهور وأهميتها في طقوس الشاي هذه. ويقول الدكتور علي بن تميم، مدير مشروع كلمة في بيان صحفي وزعته الهيئة امس «إن هذا الكتاب يقدم لنا عبرة أساسية تحفزنا على الاهتمام بوجودنا وهويتنا العميقة، وهو ما تسعى هيئة أبوظبي للثقافة والتراث إلى تحقيقه بشكل عام، وما يسعى إليه مشروع كلمة بشكل خاص. إذ إن الترجمة ليست إلا فهماً معمقاً لذواتنا في سياقات الآخر المتنوعة». وصدر الكتاب في طبعة فاخرة مزدانة بالصور والرسوم التي تضع هذه الطبعة العربية في مصاف أفخر الطبعات العالمية التي صدرت من هذا الكتاب. وقد قام بترجمة الكتاب سامر أبو هواش الذي له مساهمات عدة في مشروع كلمة للترجمة.
المصدر: ابوظبي
جميع الحقوق محفوظة لمركز الاتحاد للأخبار 2024©