الخميس 25 ابريل 2024 أبوظبي الإمارات
مواقيت الصلاة
أبرز الأخبار
عدد اليوم
عدد اليوم
علوم الدار

«زايد للثقافة الإسلامية» توزع نسخ القرآن الكريم باللغة الإنجليزية على «صحة»

23 يونيو 2011 23:48
أعلنت دار زايد للثقافة الإسلامية وبالتعاون مع شركة “صحة” بمناسبة قرب حلول شهر رمضان المبارك، عن توزيع نسخ ترجمة القرآن الكريم باللغة الإنجليزية على كافة المنشآت الصحية التابعة لها، لتكون “صحة” أول شركة تقوم بالتعاون والمساهمة في مثل هذه المبادة الطيبة. وتعد هذه المرة الأولى التي تقوم بها جامعة اكسفورد بإصدار طبعة خاصة لترجمة القرآن الكريم إلى اللغة الإنجليزية، خصيصاً لدار زايد للثقافة الإسلامية، المؤسسة التي تهدف إلى تعريف المهتمين بالإسلام بحقيقته وجوهره وروح التسامح فيه وقِيَمه الأساسية. وتمثل هذه الترجمة أحدث وأدق وأهم ترجمة للقرآن الكريم في العصر الحديث، حيث حصل مترجمها في جامعة لندن على جائزة الملكة إليزابيث ملكة بريطانيا وعلى منصب O.B.E، والذي يمثل لقباً ملكياً مثل لقب اللورد. وقالت المدير العام لدار زايد للثقافة الإسلامية الدكتورة نضال الطنيجي “تأتي هذه المبادرة في إطار التعريف بالثقافة الإسلامية ونهج التعايش السلمي بين مختلف الأديان من منظور الوسطية الإسلامية وخدمة المهتمين الراغبين بالتعرف على الإسلام عن قرب. وأخذت الدار على عاتقها أن تكون مؤسسة رائدة في التعريف بالثقافة الإسلامية وخدمة المهتدين الجدد، مشيرة إلى أنه لهذا الغرض تم اختيار كتاب تفسير القرآن الكريم ليكون مرجعاً لمن يرغب في فهم المعاني السامية للقرآن الكريم والمبادئ التي يحث عليها ديننا الإسلامي الحنيف. وأبدت الدكتورة نضال الطنيجي شكرها لشركة “صحة” وهيئة أبوظبي للسياحة ولكافة الجهات التي تعاونت مع الدار في مبادرة توزيع ترجمة القرآن الكريم، مؤكدةً سعي الدار في التواصل مع كافة الجهات المعنية المهتمة بتوضيح رسالة الإسلام الصحيحة وتعزيز التواصل الفعّال بين الدار وتلك الجهات، التي أكدت أنها “تعتبر داعماً أساسياً ومهما للدار في سبيل تحقيق أهدافها. وقال خليفة الكتبي، نائب المدير التنفيذي للعمليات في شركة صحة “نشكر مؤسسة دار زايد للثقافة الإسلامية على هذه المبادرة للتعريف بالإسلام من خلال القرآن الكريم حفاظاً على روح التسامح وتحقيقاً للتواصل الحضاري والثقافي مع الآخر. وسنقوم بدورنا بتوزيع نسخ ترجمة القرآن الكريم باللغة الإنجليزية على كافة المنشآت الصحية التابعة لشركة (صحة) لوضعها في غرف المرضى”. يذكر أن ترجمة القرآن (بإصدار أكسفورد) تمت الموافقة على توزيعها من قبل الجهات المختصة في الدولة. وعقد الدكتور محمد مطر الكعبي، رئيس مجلس إدارة دار زايد للثقافة الإسلامية، اجتماعاً موسعاً بموظفي الدار أكد خلاله ضرورة التركيز على برنامج اللغة العربية لغير الناطقين بها، باعتباره حلقة الوصل لتعلم وفهم تعاليم الدين الإسلامي الحنيف، إلى جانب أهمية تقديم الصورة الطيبة للإسلام من خلال السلوك الحسن، والعمل المتقن، والكلمة الطيبة، خصوصاً مع توجه الدار للتوسع، وافتتاح فروع جديدة في الدولة. وتطرق الكعبي خلال اللقاء الذي عقد بالمبنى الرئيس في مدينة العين مؤخراً، بحضور الدكتورة نضال الطنيجي، المدير العام للدار، إلى أهمية إبراز قيم الدار الأساسية التي تتمثل بخدمة الإنسان، داعياً إلى تقدير واحترام المتعاملين مع الدار، خاصة المهتدين الجدد، بالإضافة إلى أهمية إشاعة ثقافة التعايش السلمي مع مختلف شرائح المجتمع على اختلاف دياناتهم وأعراقهم وأجناسهم وجنسياتهم.
المصدر: أبوظبي
جميع الحقوق محفوظة لمركز الاتحاد للأخبار 2024©