الجمعة 19 ابريل 2024 أبوظبي الإمارات
مواقيت الصلاة
أبرز الأخبار
عدد اليوم
عدد اليوم

جائزة الشيخ زايد للكتاب: فرع الترجمة فعل خلاق في نقل المعارف والآداب

7 أغسطس 2013 23:21
تستمر جائزة الشيخ زايد للكتاب بتلقي الترشيحات للدورة الثامنة 2013 ـ 2014، حتى منتصف أكتوبر القادم، بكل فروع الجائزة، ومنها فرع الترجمة، الذي عرض بيان صادر عن الجائزة ملامح من الدورات السابقة، خصوصا أن جائزة فرع الترجمة تعتبر "تقديرية تشمل المؤلَّفات المترجمة مباشرة عن لغاتها الأصلية من اللغة العربية وإليها، بشرط التزامها بأمانة النقل، ودقَّة اللغة، والجودة الفنية، وأن تضيف جديداً للمعرفة الإنسانية، وللتواصل الثقافي". وقال البيان إنه وفي خلال السنوات السبع الماضية، تلقَّت الجائزة مئات الترشيحات في هذا الفرع شارك فيها مترجمون من مختلف دول العالم بترجمات عن لغات متعدِّدة، لعل أهمها الإنجليزية، والفرنسية، فضلاً عن لغات أخرى. وفاز في دورة العام الأول 2006 ـ 2007 الدكتور جورج زيناتي من لبنان عن ترجمته لكتاب الفيلسوف الفرنسي بول ريكور "الذات عينها كآخر". وفي دورة العام الثاني 2007 ـ 2008، فاز الدكتور فايز الصياّغ من الأردن عن ترجمته لكتاب عالم الاجتماع البريطاني أنتوني غدنز "علم الاجتماع". وفي دورة العام الثالث 2008 ـ 2009، فاز الدكتور سعد عبد العزيز مصلوح من مصر، عن ترجمته لكتاب الباحث الأميركي في علم الترجمة والأدب المقارن إدوين غينتسلر "في نظرية الترجمة: اتجاهات معاصرة". وفي دورة العام الرابع 2009 ـ 2010، فاز الدكتور ألبير حبيب مطلق من لبنان، عن ترجمته وإعداده لـ "موسوعة الحيوانات الشاملة". وفي دورة العام الخامس 2010 ـ 2011، فاز الدكتور محمد زياد يحيى كبة من سوريا عن ترجمته لكتاب عالم المستقبليات الأميركي ألفين توفلر وزوجته هايدي توفلر "الثروة واقتصاد المعرفة". وفي دورة العام السادس 2011 ـ 2012، فاز الدكتور أبو يعرب المرزوقي من تونس عن ترجمته لكتاب الفيلسوف الألماني إدموند هوسرل "أفكار ممهِّدة لعلم الظاهريات الخالص والفلسفة الظاهرياتية". أما في دورة العام السابع 2012 – 2013، ففاز الدكتور فتحي المسكيني عن ترجمته لكتاب الفيلسوف الألماني مارتن هيدغر "الكينونة والزمان".
جميع الحقوق محفوظة لمركز الاتحاد للأخبار 2024©