الجمعة 29 مارس 2024 أبوظبي الإمارات
مواقيت الصلاة
أبرز الأخبار
عدد اليوم
عدد اليوم
التعليم والمعرفة

ندوة أردنية عن الترجمة تشيد بمشروع «كلمة»

7 نوفمبر 2010 21:58
أكد الدكتور عز الدين عناية أهمية الدور الذي يقوم به مشروع “كلمة”، التابع لهيئة أبوظبي للثقافة والتراث في مجال الترجمة، من خلال الإحصائيات التي تستند إلى الترجمات التي قام بها المشروع منذ تأسيسه والتي تحتاج إلى الكثير من قبل مؤسسات أخرى، وذلك خلال مشاركته في ندوة تحت عنوان: “ترجمة ونشر الأعمال الأدبية من اللغة الإيطالية إلى اللغة العربية ومن العربية إلى الإيطالية”، بدعوة من الجامعة الأردنية والمركز الثقافي الإيطالي “دانتي أليغييري”، والتي أقيمت في عمان مؤخراً. وتناول عز الدين عناية (من جامعة روما لاسابيينسا)، تحت عنوان “ترجمة الأعمال الأدبية: التحديات والآفاق والمشاريع”، حال الترجمة اليوم بين اللغتين العربية والإيطالية، مستندًا إلى إحصائيات حول الأعمال المنجزة والتطورات الحاصلة في الجانبين، مشيراً إلى التعاقد بين معهد الشرق في روما ومشروع “كلمة”، وما يَعِد به هذا التعاون من تغطية النقص الحاصل في الترجمة إلى العربية، خصوصاً أن التعاون قد أثمر في مدة وجيزة - ما يربو عن السنة - ما كان ينجز خلال عقود بين اللغتين.وأعاد عناية هذا النجاح الحثيث لـ “كلمة” وإلى الثقة التي تربط إدارة مشروع “كلمة” والمترجمين، بما ضمنته لهم من حقوق مادية ومعنوية، وهو ما تتفرد به هذه المؤسسة عن غيرها. وقد تناول المحور الأول من الندوة موضوع “الأدب الإيطالي في الأردن والأدب الأردني في إيطاليا”، ألقى خلالها، من الجانب الأردني، الشاعر والروائي إبراهيم نصرالله والروائية سميحة خريس مداخلتين أوضحا فيها تجارب ترجمة الأعمال العربية إلى الإيطالية.
المصدر: أبوظبي
جميع الحقوق محفوظة لمركز الاتحاد للأخبار 2024©