الجمعة 19 ابريل 2024 أبوظبي الإمارات
مواقيت الصلاة
أبرز الأخبار
عدد اليوم
عدد اليوم
التعليم والمعرفة

«مدل مارش» جديد مشروع «كلمة»

23 نوفمبر 2010 23:06
أصدر مشروع «كلمة» التابع لهيئة أبوظبي للثقافة والتراث، الترجمة الكاملة لرواية «مِدِل مارش» للشاعرة والروائية الإنجليزية الشهيرة جورج إليوت، وقام بترجمة الرواية المترجم السوري الدكتور حيان جمعة الساعي. والاسم الحقيقي للكاتبة هو ماري آن إيفانس (1819_1880) ولكنها اختارت أن تحمل أعمالها اسم رجل «جورج إليوت» لأنها تمنت، على حد قولها، أن تؤخذ أعمالها بجدّية بالغة. وقد شيد لها نصبًا تذكاريًا بعد مرور مئة عام على وفاتها، أي في عام 1980، وُضع في زاوية الشعراء ضمن مقبرة كنيسة ويستمنستر آبي، كما أطلق اسمها وكذلك أسماء رواياتها على العديد من المباني الرئيسية في مسقط رأسها. تعتبر رواية «مِدِل مارش» إحدى أهم روايات الأدب الإنجليزي وأكثر روايات الكاتبة إليوت تميزاً إذ تم اختيارها من قبل الموسوعة البريطانية كأحد أعظم الأعمال الغربية منذ العصور اليونانية والإغريقية حتى عصرنا الحاضر لتكون إحدى تلك الأعمال الرئيسية التي ظهرت في ستين مجلداً، فجاءت «مدل مارش» في المجلد السادس والأربعين من الطبعة الثانية التي صدرت في عام 1990 والأخيرة. تكمن أهمية رواية «مدل مارش» في تصويرها حياة المجتمع الإنجليزي في مطلع القرن التاسع عشر بجميع شرائحه وطبقاته وعلى جوانب حياة أفراده الاجتماعية والاقتصادية والسياسية كافة دون أن تهمل تأثير التطور العلمي والاكتشافات الحديثة في ذلك المجتمع. لقد كان أحد أكثر الجوانب التي برعت بها الكاتبة هو الغور في أعماق النفس البشرية، فصوّرت الأحاسيس واللواعج الكامنة هناك، كما استطاعت الكاتبة تحقيق نجاح فريد عندما رسمت ملامح شخصياتها الجسدية والفكرية وكذلك النفسية، فيشعر القارئ وكأن الكاتبة قد نقلته، في مرحلة ما من مراحل روايتها، إلى الواقع الذي تعيشه شخصيات روايتها، حتى تبلغ به مرحلة يظن معها أنه يعيش بينهم ويكاد أن يشاركهم بعض أحاسيسهم ويتبنى بعض أفكارهم. أما مترجم الرواية حيان جمعة فهو من مواليد مدينة دير الزور في الجمهورية العربية السورية عام 1960، حيث أتم تعليمه المدرسي بتفوق، ثم منحته إعاقة البصر مزيداً من التصميم والإرادة على تحقيق النجاح والتميز.
المصدر: أبوظبي
جميع الحقوق محفوظة لمركز الاتحاد للأخبار 2024©