الثلاثاء 19 مارس 2024 أبوظبي الإمارات
مواقيت الصلاة
أبرز الأخبار
عدد اليوم
عدد اليوم

بلاغة

بلاغة
22 سبتمبر 2012
منذ أيام وصلتني هذه الرسالة بالبريد الإلكتروني، ولا تسأل كيف عرفتْ مرسلة الرسالة عنواني البريدي. هؤلاء القوم يعرفون كل شيء ويخمنون الباقي. غالباً هم روس أو من شرق أوروبا لسبب مجهول، وأعتقد أن اسم إيريكا يوحي بذلك. النص المنشور هنا أنقله لك حرفياً وأقسم بالله أنني لم أتدخل في حرف: «مرحبا صديقي العزيز «كيف هو يومك الجميل وعائلتك الأمل في أن الجميع من حولك وكذلك غرامة في حالة جيدة من الصحة لأن هناك أكثر من الصحة هو أهم شيء في كل been.Please الإنسان اسمحوا لي أن أقدم نفسي لكم جيدا اسمي إيريكا جئت عبر ملف التعريف الخاص بك اليوم وأصبحت مهتمة لكم ، يرجى أتطلع لرعاية الرقيقة جدا صادقة ونفهم جيدا الرجل الذي لا يعرف ما يتحدث عن الحب ولكن ليس رجل سيضر لي موافق إذا كنت لا تعرف عن الحب أنا بالفعل لمشاركة جميع الوقت حياتي معك لا تتردد واتصل بي في أسرع وقت الظهر، نأمل أن نسمع منك إرسال تقديري لعائلتك. ايريكا» هذا هو ما تطلبه الآنسة إيريكا، وأكذب لو قلت لك إنني فهمت ما تريده مني بالضبط.. يبدو شيئاً سلمياً على الأقل. أنت تفهمني.. ربما هي تحاول النصب علي.. ربما تغريني.. ربما هي معجبة بي جداً.. ربما هي تهددني.. ربما تحاول الحصول على رقم بطاقتي الائتمانية.. كل هذا جميل ومن حقها، لكن لتقل ذلك بكلمات مفهومة .. عندما أكون ضحية أو أحمق فمن أبسط حقوقي أن أفهم ما يقال لي. طبعًا أنت فهمت الموضوع .. عندما تقول إيريكا: «أن الجميع من حولك وكذلك غرامة» فهي تقصد لفظة Fine التي ترجموها عن طريق الإنترنت، والكلمة قد تعني (بخير) وقد تعني (غرامة). وهي كذلك (مهتمة لكم) وليست (مهتمة بي). أما عبارة «ولكن ليس رجل سيضر لي» فيبدو أنها تدل على ثقتها بي. من أين جاءتها هذه الثقة؟.. السبب بسيط.. لأنها تعرف أنها نصابة وأنني أحمق. ثم تعرض خدماتها بوقاحة «أنا بالفعل لمشاركة جميع الوقت حياتي معك».. لكن في نهاية الخطاب تقول: «تقديري لعائلتك»!... عجيب جداً أنها تريد أن تشاركني حياتي وتعلمني الحب ثم تبدي احترامها وتقديرها لعائلتي ! لا أعتقد أن أمي أو زوجتي ستباركان هذه العلاقة كثيراً.. السؤال المنطقي هنا هو: لو كانت إيريكا تريد أن تنصب علي وتسلبني مالي، فلماذا لم تبحث عن شخص يتكلم العربية ليترجم لها ما تريد قوله؟ الحقيقة أن الكمبيوتر فشل تماماً في ترجمة اللغات الغربية إلى العربية.. ويبدو أنه لابد من عقل بشري يقوم بهذه المهمة. أذكر أن مجلة (بي سي) جربت برنامج ترجمة للعربية طرح في الأسواق مؤخراً، وجرب المحررون نصاً إنجليزياً ليروا ما سيقوله البرنامج. النتيجة كانت شبيهة برسالة الأخت إيريكا. ولاحظ المحررون أن الجهاز ترجم كلمة SB المعروفة إلى (الولايات المتحدة ب).. وهذا جعلهم يشعرون بالرعب.. هناك إذن ولايات متحدة أ وولايات متحدة ب. ويبدو أن الأخيرة أقوى وأخطر من الأولى بمراحل.. جربت أن أترجم بعض الفقرات ببرنامج جوجل، فجربت عبارة : spare the rod and spoil the child أترك العصا ولسوف يفسد الطفل. فجاءت الترجمة (تجنيب رود ويفسد الطفل). هكذا عرفت أن الأخت إيريكا بليغة جداً، لكن والحق يقال كانت الأخطاء مع مترجم جوجل أقل من سواها.. لغته مفهومة نوعاً. وهكذا فكرت جدياً في أن أكتب للأخت إيريكا خطاباً أدعوها فيه إلى أن تجرب مترجم جوجل، ثم عدلت عن هذا.. ربما لو تكلمت عربية مفهومة لاستطاعت خداعي في المرة القادمة. د. أحمد خالد توفيق
جميع الحقوق محفوظة لمركز الاتحاد للأخبار 2024©