الثلاثاء 19 مارس 2024 أبوظبي الإمارات
مواقيت الصلاة
أبرز الأخبار
عدد اليوم
عدد اليوم
التعليم والمعرفة

«الكُتاب» يرشح 13 رواية إماراتية لتترجم إلى ثلاث لغات

«الكُتاب» يرشح 13 رواية إماراتية لتترجم إلى ثلاث لغات
25 سبتمبر 2012
الشارقة (الاتحاد)- رشح اتحاد كتاب وأدباء الإمارات ثلاث عشرة رواية إماراتية لتترجم إلى اللغات الإنجليزية والفرنسية والإسبانية، وهو المشروع الذي تشرف عليه الأمانة العامة للاتحاد العام للأدباء والكتاب العرب، ويتضمن ترجمة مئة وخمس روايات. وشملت قائمة الترشيحات الروايات (السقوط إلى الأعلى لفتحية النمر، شارع المحاكم لأسماء الزرعوني، رائحة الزنجبيل لصالحة غابش، للحزن خمسة أصابع لمحمد حسن أحمد، طروس إلى مولاي السلطان “الكتاب الأول: الحدال” لسارة الجروان، مخطوطات الخواجة أنطوان لفاطمة عبد الله، ريحانة لميسون صقر القاسمي، الطائر بجناح أبعد منه لناصر الظاهري، الرحالة لخالد سالم الجابري، حدثتنا ميرة للميس المرزوقي، زاوية حادة لفاطمة المزروعي، الحياة كما هي لظبية خميس، عنق يبحث عن عقد لعبد الله محمد الناوري). وحول المعايير التي اعتمدت في الترشيحات قال محمد المزروعي عضو مجلس إدارة اتحاد كتاب وأدباء الإمارات مسؤول التأليف والنشر “لا يمكننا الحديث عن معايير في ساحة لم تنشر خلال أربعين عاماً أكثر من خمس وسبعين رواية، والعدد سيهبط إلى خمسين إذا استثنينا روايات لا تستوفي الحدود الدنيا من الشروط الفنية. لذلك وجدنا صعوبة في وضع معايير يمكن الاعتماد عليها للاختيار بوصفها روايات جيدة”. وأضاف “يجب الإشارة إلى أن الاتحاد رشح من قبل روايات أخرى لتدخل المرحلة الأولى من مشروع الاتحاد العام للأدباء والكتاب العرب، لكن الاختيار لم يقع عليها، وهذا يشير إلى أن ما وصل إليهم من روايات لم يحقق معايير الجودة المطلوبة”. وقال “نحن في وضع منافسة مع الرواية العربية، وهذا تحدٍّ صعب. ودورنا هنا يقتصر على ترشيح الروايات، لكن الأمر منوط بهم في النهاية”.
جميع الحقوق محفوظة لمركز الاتحاد للأخبار 2024©